Portfolio

Translator, interpreter, content creator, art & rock lover.

Subtitling

Some of Sheryl’s published subtitling work include From Above, Wicked Tuna, Earth to Ned, That’s So Raven, The Walking Dead, DC Legends of Tomorrow, Ugly Betty, The Suite Life of Zack & Cody, Hannah Montana, Marvel Comics X-Men, Star Wars Rebels, Hercules, Future-Worm!, Star Wars: The Clone Wars, American Dragon: Jake Long, Anita Mui: The Director’s Cut, Demi-Gods and Semi-Devils, etc.

Translation

Sheryl has worked as a freelance translator / editor for various companies and organizations:

  • Our Daily Bread Ministries, Hong Kong
  • Livi Bank, Hong Kong
  • Chillistore, Ireland
  • Langwords, Malaysia
  • ONE Championship, Singapore
  • Wise Brand Communication, Beijing, China

Copywriting

Quarto Publishing social media

Thanks to the experience in translation and the training from the Master’s program in MIIS, Sheryl has sufficient experience of using translation technologies to enhance translation efficiency and quality, from CAT tools, corpus tools to Translation Management Systems (TMS) and Generative-AI-related tools.

Translation Memory tools

  • Wordfast Anywhere
  • MateCat

CAT tools

Corpus tools

  • SketchEngine
  • AntConc

Cloud-Based Translation Management System (TMS)

  • XTM
  • Smartling
  • Lilt
  • SferaStudio

Transcription & Subtitling tools

  • Otter.ai
  • SubtitleEdit
  • Adobe Premiere

Interpreting

  • English <> Chinese (Mandarin)
  • English <> Cantonese

Translation

  • English <> Simplified Chinese (Mainland China, Singapore)
  • English <> Traditional Chinese (Hong Kong)
  • English <> Traditional Chinese (Taiwan)

If you want to chat about translation, cultures, art & design, music, cooking, or anything that interests you from this site, please don’t hesitate to reach out.