Sheryl Ma
Translator, interpreter, content creator, art & rock lover.
Translation & Content-Creating
Subtitling
Some of Sheryl’s published subtitling work include From Above, Wicked Tuna, Earth to Ned, That’s So Raven, The Walking Dead, DC Legends of Tomorrow, Ugly Betty, The Suite Life of Zack & Cody, Hannah Montana, Marvel Comics X-Men, Star Wars Rebels, Hercules, Future-Worm!, Star Wars: The Clone Wars, American Dragon: Jake Long, Anita Mui: The Director’s Cut, Demi-Gods and Semi-Devils, etc.
Translation
Sheryl has worked as a freelance translator / editor for various companies and organizations:
- Our Daily Bread Ministries, Hong Kong
- Livi Bank, Hong Kong
- Chillistore, Ireland
- Langwords, Malaysia
- ONE Championship, Singapore
- Wise Brand Communication, Beijing, China
Copywriting
Quarto Publishing social media


Translation Technology
Thanks to the experience in translation and the training from the Master’s program in MIIS, Sheryl has sufficient experience of using translation technologies to enhance translation efficiency and quality, from CAT tools, corpus tools to Translation Management Systems (TMS) and Generative-AI-related tools.
Translation Memory tools
- Wordfast Anywhere

- MateCat
CAT tools
- MemoQ (MemoQ vs Trados?)
- Trados Studio
Corpus tools
- SketchEngine
- AntConc


Cloud-Based Translation Management System (TMS)
- XTM
- Smartling
- Lilt
- SferaStudio
Transcription & Subtitling tools
- Otter.ai
- SubtitleEdit
- Adobe Premiere
Language pairs
Interpreting
- English <> Chinese (Mandarin)
- English <> Cantonese
Translation
- English <> Simplified Chinese (Mainland China, Singapore)
- English <> Traditional Chinese (Hong Kong)
- English <> Traditional Chinese (Taiwan)
